译文
远离家乡踏上漫长的旅途,行程迢迢达三千里之远。
京城洛阳满是尘埃与纷扰,洁白的衣服也被染成了黑色。
我修身养性却难掩内心的忧苦,时刻感念着志同道合的朋友。
深深的思念搅乱了我的思绪,沉郁的欢乐久久难以浮现。
欢乐一旦消失就很难再至,心乱如麻有谁来帮我整理?
但愿能借到归雁的双翼,振翼高飞飞回浙江江边去。
注释
游:一作“役”。
素衣:白衣。
缁(zī):黑色。
修:一作“循”。
同怀:有相同的怀抱。
子:你,指顾妻。
浙:一作“游”。
汉武帝与近臣宴会于未央殿,忽闻人语云:“老臣冒死自陈。”乃见屋梁上有一老翁,长八九寸,拄杖偻步,笃老之极。缘柱而下,放杖稽首,默而不言,因仰视殿屋,俯指帝脚,忽然不见。东方朔曰:“其名为‘藻’,春巢幽林,冬潜深河。今造宫殿,斩伐其居,故来诉于帝。仰视宫殿,殿名‘未央’,诉陛下方侵其居宅未央也。俯指陛下脚者,足也。愿陛下宫殿足于此,不愿更造也。”上为之息宫寝之役。
居少时,帝亲幸河都,闻水底有弦歌之声,又有善芥。须臾,前梁上老翁及年少数人,绛衣素带,缨佩乘藻,凌波而出。帝问曰:“闻水底奏乐声,为君耶?”老翁曰:“老臣前昧死归诉,幸蒙陛下天地之施,即止息斧斤,得全其居宅,不胜嘉欢,故私相庆乐耳。”献帝一紫螺壳,状如牛脂。帝曰:“朕暗,无以识君。”“东方生知之耳。”“君可思以吴宝贻之。”老翁乃顾命取洞穴之宝。一人即受命下没泉底,倏忽还到,奉大珠径寸,明耀绝世。帝甚玩焉,以五十万钱赐朔,取其珠。